everydayminder
hang in there 뜻외국인 보스가 예전에 이 말을 자주 했었다. "힘들지? 잘 될거야." 라면서 "hang in there."현대인들이 서로 많이 주고 받는 말 중 하나가, 이 표현이 아닐까 싶다.'조금만 더 버텨', '힘내자'Cambridge 사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다.said as a way of telling someone to not give up, despite difficultiesdo not give uphang in there의 뉘앙스어떤 경우에, hang in there를 쓸 수 있을까?나도 네가 힘든 것을 알고 있다고 공감하는 경우상대방을 위로하는 경우상대방을 응원하거나 지지할 경우한국 사람들의 경우, 이럴 경우에 '화이팅'을 쓰기도 하지만, 화이팅은 보다 긍정적인 분..
slice and dice 뜻외국인들과 회의를 하다보면 요새 특히 많이 듣는 표현이 slice and dice 이다.본인들의 백그라운드 때문에 그런 것일 수도 있겠지만, 특히 인도쪽 외국인들로부터 듣는 횟수가 늘어나고 있다.Merriam Webster 사전에서 뜻을 찾아보니,to divide something into many small parts especially to use the results for one's own purposes.-- You can slice and dice the data any way you want.slice and dice는 특히 데이터 분석 및 BI(business intelligence)에서 많이 사용되는 표현이라 한다.데이터를 작은 단위로 잘게 쪼개고, 다양한 측..
SWAG 뜻유명 힙합 뮤지션의 뛰어난 활약을 통해 ‘스웩' 넘친다는 등의 표현을 주로 접해왔던 나로서는, 회의 중에 외국인 동료가 SWAG이라는 말을 하는 것을 듣고 힙합을 떠 올렸던 기억이 있다.오늘 글에서는 SWAG의 뜻과 사용법에 대해 정리해 보고자 한다.첫째, 대중적으로 많이 알려진 스타일에 대한 문맥이다.a fashionable and confident appearance or way of behavingThe girl’s got so much swag. When she arrived, everyone noticed her.You will look amazing if you add this bag to your swag.둘째, 훔친 물건을 지칭할 때의 문맥이다.The thieves did th..
wrt 뜻외국인들과 메신저로 이야기 하다보면, 영어 약자로 문장이 오가는 경우가 많은데 요새 유난히 많이 보는 표현이 WRT이다.WRT something 등과 같은 표현 방식인데, 오늘은 WRT에 대해 정리해 본다.오히려 한국말로는 '에 대해서', '에 관해서'라고 볼 수 있지만, 영어 표현상으로는 크게 아래 세 가지의 약자로 볼 수 있다. with respect to: 특히 두 가지 사이의 관계나 연관성을 강조할 경우with reference to: 앞서 언급한 것이나 참조한 것을 다시 말할 때with regard to: 고려사항이나, 관계를 언급할 때한국말로 ~에 대해서라고 말하는 관점에서는 비슷하다고 볼 수 있지만, 위와 같이 약간의 뉘앙스 차이가 있으므로 내가 쓰고자 하는 용도와 상황에 맞는 표현..
Buck의 또다른 의미많은 사람들에게 익숙한 buck의 또다른 뜻은 ‘dollar’이다.Can I borrow ten bucks?You can save a few bucks if you buy this today.그런데, 이 뜻을 아래 두 문장에 대입하면, 의미가 명확하지 않다.결국 다른 뜻이 있다는 것을 예측할 수 있겠다.The buck stops here.Pass the buck.그 달러가 여기에서 멈춘다? 그 달러를 넘긴다?말이 이상하다.여기에서의 차이점은 정관사 the 가 붙은 buck이다. the buck은 다른 의미를 가질 것이다. the buck의 의미the buck으로 쓰이면, 책임감, 의무의 뜻이 생긴다는 점을 알아두자.Cambridge 영어 사전에서 이 표현에 대채 찾아보자.* the ..
영어로 1+1 이라고 하면 못 알아듣는다고? 한국사람에게는 너무나 익숙한 표현이고, 가던 발걸음도 잡아주는 수식인데 이것을 영어로 원 플러스 원이라고 하면 한국에 사는 외국인들은 익숙해서 알아듣지만, 그렇지 않은 외국인들은 한번에 잘 못알아 듣는다고 한다. “one plus one” 이라고 하면, “two” 라고 계산은 하지만 그 상황을 유추해야 하는 번거로움 때문일까? 외국인들에게 더 친숙한 표현은 따로 있다고 하니, 정리해 보자. Two for one 한 개 값으로 두 개를 얻는다는 뜻이다. 어찌보면 1+1은 두 개라는 숫자 의미는 줄 수 있을지는 몰라도 하나 더 끼워준다는 말을 직접적으로 하지는 않았으니, 이것이 더 직설적일 수도 있겠다. Buy One Get One = BOGO 하나를 사면, 다른..
sounds like a plan ‘계획처럼 들리는데?’ 라고 해석해야 할까? 원어민과 이야기를 하다보면, 나는 평소에 잘 안썼지만 외국인들은 은근히 많이 듣게 되는 표현인 것 같다. 혹시 지금까지 sounds good, that’s a good idea! 같은 표현만 써왔다면 이제 표현 한 가지를 더 추가해서 써보자. 다음과 같은 경우에 쓸 수 있다. 어떤 아이디어/생각이 좋다고 생각할때 어떤 아이디어/ 생각이 말이 된다고 생각할 때 어떤 아이디어/ 생각이 수용 가능할 때 어떤 아이디어/ 생각에 나도 함께 하겠다고 동의할 때 Examples * sounds like a plan. * “How about ordering pizza for dinner tonight?” “Sounds like a plan...
double down 뜻 회의시간에 혹은 메신저에서 누군가 double down 이라는 표현을 쓴다. 이 표현도 심심찮게 들리는데 무슨 뜻인지 살펴본다. 사전에서의 의미 * in the card game of blackjack, to double a bet (= amount of money risked) after seeing your first two cards, in exchange for only one more card * to continue to do something in an even more determined way than before 캠브리지 사전에서의 뜻은 위와 같다. 이 표현은 원래 블랙잭 카드 게임에서 유래된 표현이고, 첫 두장의 카드를 받아들었는데 승률이 높다는 확신을 갖게 ..
down to the wire 뜻 어떤 일을 진행 중인데, 일이 끝날 때까지/ 마지막까지라는 표현을 till the last minute 하나만 쓰고 있었다면, 다른 표현도 익혀 보자. 오늘 살펴볼 표현은 down to the wire 이다. 이 표현이 뜻하는 바는 ‘마지막 순간까지, 끝까지'이다. 영영 사전 뜻 until the last moment that it is possible to do something having a result that is not known until the end: 유래 이 표현의 유래는 정확하지는 않지만, 경마로부터 유래되었다고 알려져 있다. 경마의 결승선에는 트랙을 가로지르는 선이 있는데, 피니시 라인의 끝에 있는 선에 말들이 코끝이나 머리를 먼저 지나가면 우승하는..
영어로 회의록 혹은 보고서를 작성하던 중, TK라는 영어 약자를 발견했다. 무슨 뜻일까? 우리나라 사람들이 TK라고 하면, 당연히 대구 경북을 상상하겠지만, 외국인들이 갑자기 대구 경북을 말할 이유가 없다. 사전에서의 의미 TK = to come 즉, 나중에 내용을 다시 채우겠다는 의미이다. 세부내용이나 추가 정보가 지금은 누락되었으나, 나중에 채워넣을 것이라는 일종의 표시이다. 그런데 왜 TC라고 하지 않고, TK라고 표현하게 되었을까? 정확한 기원은 알려져 있지 않으나, 영어권에서는 TK라는 약자는 흔치 않기 때문에 이 약자는 나중에 상대적으로 발견하기 쉬웠다고 한다. 이에 따라, 출판계에서 추후 내용을 보완해야 하는 자리에 의도적으로 TK라고 표현하게 되었다고 알려져 있다. Examples * In..
POV 뜻 영어 회의를 할 때, 회의록 혹은 채팅에서 POV라는 약자를 종종 볼 수 있다. POV의 뜻에 대해 정리해 보자. POV를 사전에서 찾아보면? POV는 Point Of View의 줄임말이다. 즉, 누구누구의 관점/시점이라는 뜻이다. 사실, 학교에서 이미 예전에 배운 표현에 가깝다. 1인칭 주인공 시점, 3인칭 관찰자 시점, 전지적 작가 시점 등과 같이 말이다. 여기에서의 시점이 바로 point of view 즉 POV라고 생각하며 된다. Examples In her POV, she still keeps on emphasizing how good he is. Let's express what both sides are actually saying, give their POV. I wanted t..
per se 뜻 원어민들과 이야기를 하다 보면, 종종 접하게 되는 표현으로 per se가 있다. 딱 보더라도, 순수 영어 같은 모양은 아니지만 원어민들이 많이 쓰는 표현이기 때문에 익혀 두자. by or of itself 있는 그대로', '자체로는' 이라는 뜻이다. per se라는 표현은 짐작하겠지만, 라틴어 표현이다. 있는 그대로 혹은 자체로라는 표현이 나타내는 바를 좀더 생각해 보면, 외부의 어떤 문맥이나 요소를 배제한다는 뜻이다. 즉, 그 대상 혹은 상황과 외부 요소를 분리해서, 본연의 주제/ 대상에만 집중할 때 사용하곤 하는 표현이라 할 수 있다. Examples Eating chocolate is not unhealtyh per se; it can lead to health issues. It'..
come again? 뜻 원어민들과 이야기 하다 보면, 종종 듣게 되는 표현 중 하나로 come again? 이라는 말을 들었다면 무슨 뜻일까? 다시 오라고? 영영 사전에서 찾아보면 아래와 같이 설명되어 있다. used to ask someone to repeat something that you have not heard or understood 내가 책에서 예전에 배웠던 표현은 pardon? 이었다. 그러다가, 외국인들이 종종 쓰는 것을 접한 것은 오히려 pardon? 보다는 sorry? 라고 말하는 것을 더 듣게 되었고, 미드나 영화에서 듣게 된 표현이 come again? 같다. * to request someone to repeat what has just been told * casual ve..
I'm down 뜻 원어민과 이야기를 하다보면, 심심치 않게 I'm down 이라는 표현을 들을 수 있다. '나는 밑에 있다?' 라고 받아들여야 할까? 심지어, 'Are you?' 라고 묻기까지 하는데, 뭐라고 답변하면 좋을까? I'm down은 비격식적인 표현으로, 어떤 사람이 어떤 것에 관심을 보이거나 동의하거나, 찬성할 때 쓰는 표현이다. 그러니, 외국인이 I'm down 이라고 말하면, '나는 찬성이야, 동의해, 괜찮은데' 등으로 받아들이면 된다. Examples A: Do you want to grab a bite together? B: Sure, I'm down. A: We're planning to visit a new office next week. Are you interested? B:..
takeaway 뜻 식당, 레스토랑, 음식점에서 흔히 사용하는 표현이 'takeout'이다. 또한, 'takeaway'도 쓰인다. 그런데, 식당, 레스토랑, 음식점이 아닌 다른 상황에서 takeaway라는 표현을 듣는다면, 어떻게 받아들여야 할까? 사전에서 찾아보자 takeaway는 take (가지고) + away(멀리) 라는 구성에서부터 유추해보자. 무언가를 가지고 간다는 뜻을 갖고 있다. 그래서 식당, 레스토랑, 음식점에서 무언가(= 음식) 를 가지고 그 곳에서 떨어진 곳(= away)으로 간다는 이미지를 준다. 따라서, 포장해서 싸 간다는 테이크아웃이다. takeout이나 takeaway나 사실 같은 의미를 지닌다. 영국영어권에서는 takeaway를 좀 더 많이 쓰는 반면, 미국 영어권에서는 tak..