멍 때리다를 영어로?

멍 때리다를 영어로?

어느 전시회에서인가 멍 때리다라는 작품명 밑에 영어로 hit mung 이라고 써 있는 것을 보았다.

한국사람들은 그렇게 영어로 표기된 것을 보고, 아 이에 멍때리다라는 말의 영어 표현이겠구나 생각할 수 있겠다 싶었다.

그런데, 정말 멍때리다가 hit mung인가?

그리고 외국인들은 hit mung이라 하면 무슨 말인지 알아 들을까?

우선, 멍때린다는 것의 뜻부터 되새겨보자.

때리다 라는 말이 붙었지만 원래는 멍하다/ 멍하게 있다라는 표현을 나름 강조 강화한 것이다.

멍하다/멍하게 있다는 것은 넋이 나간채로, 혹은 어떤 것에 집중하지 못한 채로 가만히 있는 것을 말한다.

자 이쯤에서 이제 멍때리다에 적합한 영어 표현을 골라보자.

반응형

 

<space out>
* to become inattentive, distracted, or mentally remote

<zone out>
* to stop paying attention and not hear or see what is around you for a short period of time

 

Examples

  • I's space out watching movies.
  • He just started to space out and not focused on anything.
  • He just zoned out while they started the boring discussion again.

' > English' 카테고리의 다른 글

might as well 뜻  (0) 2022.12.27
white elephant - 하얀 코끼리  (0) 2022.12.09
with a grain of salt: 소금 한 꼬집 넣으면?  (0) 2022.11.25
put something/somebody on the map 뜻  (0) 2022.11.04
top off 뜻  (0) 2022.10.18
top-notch 뜻  (0) 2022.10.15
notch 노치 뜻  (0) 2022.10.11
off the record - 오프 더 레코드 뜻  (0) 2022.10.07

댓글(0)

Designed by JB FACTORY