with a grain of salt: 소금 한 꼬집 넣으면?

take something with a gain of salt(a pinch of salt)

요리 유튜브나 관련 프로, 블로그를 보면 소금 약간 뿌려라, 한 꼬집 정도 넣으라는 표현을 듣곤 한다.

그런데, 영어로 이야기 하다 보니 이 표현을 듣게 되었다.

요리와 관련된 주제도 아니었는데, 소금 한 꼬집 넣고 받아들이라고?

 

사전에서 찾아보면

- to not completely believe something that you are told, because you think it is unlikely to be true
- to understand that something is likely to be untrue or incorrect

어떤 정보를 받아들이되, 사실이 아닐 것이라고 생각하면서 혹은 사실이 아닐 수도 있다는 가능성을 생각하면서 받아들이라는 뜻이다.

고대 사람들이 어떤 해독제를 만드는 과정에서 소금을 약간 섞어서 먹으면 약간이라도 독에 대해 방어가 된다고 믿었던 것으로 보이며, 그로부터 기인했다는 설이 있다.

 

반응형

혹시 모르니(의심하면서), 약간의 소금과 함께 섭취하는 뜻으로.

현대에는 그냥 일반 음식을 섭취할 때, 앞서 말한 요리 블로그나 유튜브에서 레시피를 소개하는 상황이 오히려 이해하기 더 자연스러운 것 같다.

(간이 안 맞을 수도 있으니) 소금 한 꼬집 넣고 요리하라고 하면 어떨까?

입맛에 맞춰서 알아서, 듣기 좋은 방식으로 알아서 해석하라는 의미가 아니라, 본래 음식(정보) 그대로가 아니라 약간 소금쳐서(가공해서, 걸러서) 들으라는 뜻으로 이해하자.

한국어로 좀 더 그럴 듯하게 옮기면,

- 적당히 걸러서
- 액면 그대로 받아들이지 말고
- 감안해서

라는 의미가 되겠다.

이 표현에 어울리는 유사 영어 단어들로는 doubtful, tentative, reserved, skeptical 등이 있다.

 

Examples

  • You have to take those results with grain of salt.
  • Do your own research and take this with a grain of salt.
  • In fact, it should be taken with a grain of salt.
  • You have to take everything he says with a grain of salt.

' > English' 카테고리의 다른 글

project 와 initiative 차이  (0) 2023.02.10
멍 때리다를 영어로?  (0) 2023.01.22
might as well 뜻  (0) 2022.12.27
white elephant - 하얀 코끼리  (0) 2022.12.09
put something/somebody on the map 뜻  (0) 2022.11.04
top off 뜻  (0) 2022.10.18
top-notch 뜻  (0) 2022.10.15
notch 노치 뜻  (0) 2022.10.11

댓글

Designed by JB FACTORY