everydayminder
멍 때리다를 영어로? 어느 전시회에서인가 멍 때리다라는 작품명 밑에 영어로 hit mung 이라고 써 있는 것을 보았다. 한국사람들은 그렇게 영어로 표기된 것을 보고, 아 이에 멍때리다라는 말의 영어 표현이겠구나 생각할 수 있겠다 싶었다. 그런데, 정말 멍때리다가 hit mung인가? 그리고 외국인들은 hit mung이라 하면 무슨 말인지 알아 들을까? 우선, 멍때린다는 것의 뜻부터 되새겨보자. 때리다 라는 말이 붙었지만 원래는 멍하다/ 멍하게 있다라는 표현을 나름 강조 강화한 것이다. 멍하다/멍하게 있다는 것은 넋이 나간채로, 혹은 어떤 것에 집중하지 못한 채로 가만히 있는 것을 말한다. 자 이쯤에서 이제 멍때리다에 적합한 영어 표현을 골라보자. * to become inattentive, distra..