분수 영어로 읽기

분수 영어로 읽기

분수는 fraction이라고 한다. 라틴어의 어원으로부터, fraction = broken(부서진, 조각의)이라는 뜻이 되므로, 완전체 대비의 어떤 조각을 뜻한다고 생각할 수 있다. 따라서, 분수는 기본적으로 전체 대비 비율(ratio)를 뜻하며, 전체 대비 어느 정도 수준이냐를 정의하기 위한 요소들이 필요하다. 비율이 차지하는 정도를 부분:전체라고 표현할 수 있으며, 이를 $ 부분 \over 전체 $ 라고 표현하는 것을 분수라고 한다. 한자권에서의 분수는 分數라고 쓰는데, 이름으로 보아서도 나눗셈을 전제로 함을 알 수 있다. 부분:전체로 표기했을 때, 부분에 해당하는 값을 분자(分子, numerator)라고 하고, 전체에 해당하는 값을 분모(分母; denominator) 라고 한다.

 

분수를 영어로 읽으려면, 영어 문장처럼 바라보자

숫자를 영어로 읽는 법이 헷갈리는데, 분수도 그 규칙이 있다. 영어 문장을 해석할 때 의역하지 말고, 직역하라는 말을 많이 들어봤을 것이다. 직역하라는 것은 원래 뜻 그대로, 써 있는 순서대로 읽어보라는 취지인데, 숫자를 영어로 읽을 떄도 이와 유사하게 접근해 보자. 분수를 영어로 읽는다는 것은, 그들의 사고 방식과도 관계가 있을 것이기 때문이다.

분수를 영어로 읽을 때, 분자 -> 분모 순으로 읽으라고 한다. 위에서 아래로. 그런데, 분수를 다음과 같이 표기할 수도 있다는 점에 착안해보자.
$ 1 \over 3 $ 라고 쓰지만, 이와 동일하게 $ 1/3 $으로도 쓸 수 있다. 그러면, 기존에 문장 읽듯이 좌 -> 우로 읽는다는 규칙으로 단일화 할 수 있을 것 같다. 결국, 분자 -> 분모 순으로 위에서 아래 방향으로 읽으라는 말이나, 그냥 평상시처럼 좌 -> 우로 읽으라는 말이나 똑같다는 뜻으로 받아들일 수 있을 것이다.




분수를 영어로 읽는 법

우리나라에서는 분모를 먼저 읽고, 분자를 나중에 읽는다. 그러나, 영어로 읽게 되면 좌 -> 우로 읽는데, 읽는 방법에 여러가지가 있다.

 

서수가 몇 개

기수, 서수를 예전에 배웠다면 서수를 기억할 것이다. 쉽게 말하면 순서(몇 번째)를 나타내는 표기법이다. 분수를 표기하는 방법으로 많이 가르치는 방법이 서수를 활용하는 방법인데, 표기는 서수를 쓰지만 이해할 때는 그냥 피자조각이라고 생각하는 것이 더 와닿는 것 같다.

예를 들어, $ 1 \over 8 $ 을 영어로 표기하자면, one eighth = en eighth 라고 한다. 그런데, $ 3 \over 8 $을 읽으면 three eighths 가 될텐데, 이게 서수라는 개념과 섞이면 쉽게 잘 와닿지 않게 될 것 같다.

  • 8th = 8번째
  • 1을 8번째로 나눔?
  • 1을 8번째로 나눔이 3개?

차라리, 표기는 표기로 남겨두고 머리속에 피자를 그리는게 나을 것 같다는 것이 개인적인 생각이다. (사람마다 다르다.) 그래서, 8조각으로 나눴고 그 슬라이스가 3개라고 생각하는게 좀 더 낫지 않겠나 싶다.

  • $ 1 \over 2 $ = one second = a half
  • $ 1 \over 3 $ = one third
  • $ 1 \over 4 $ = one fourth = a quarter
  • $ 1 \over 5 $ = one fifth
  • $ 1 \over 6 $ = one sixth
  • $ 1 \over 7 $ = one seventh
  • $ 1 \over 8 $ = one eighth
  • $ 1 \over 9 $ = one ninth
  • $ 1 \over 10 $ = one tenth

분자가 1 보다 큰 수가 되면, 저 피자조각들이 단수에서 복수가 되므로, 뒤의 서수형을 모두 복수로 만들어주자.

  • $ 2 \over 3 $ = two thirds

 

분자 over 분모

사실 서수를 말하는 경우는 사람의 경험에 따라 다르겠지만, 1-10등안에서 순서 세울 때나 많이 쓰지 않나 싶다. (개인적으로 1-3등 정도 줄 세울 때, 8은 피자 조각 셀 때) 그 밖의 경우는, (서수 생각하는게 번거로워서)개인적으로 이 방법이나 이 다음 방법을 좀 더 많이 쓸 것 같다. 앞서 이야기한 바와 같이, 왼쪽에서 오른쪽으로 순차적으로 문장 읽듯이 적용할 수 있는 첫 번째 방법 되겠다.

  • $ 1 \over 2 $ = one over two
  • $ 10 \over 100 $ = ten over hundred

참고로, LaTex로 수식을 입력할 때 쓰는 문법도, 분자 \over 분모 라고 쓰면 $ 분자 \over 분모 $ 로 변환해 준다.

 

분자 out of 분모

위의 방법과 거의 유사하다. out of~라고 하면 ~ 바깥에 (out sight, out of mind 처럼)라고만 생각할 수도 있으나, ~중에라고도 해석할 수 있음을 유의하자.

  • $ 10 \over 100 $ = ten out of hundred

100번 시도해서 10번 성공했다는 식의 문장을 쓸 때, 위와 같이 쓸 수 있을텐데 결국 비율이자 분수이기도 하다.

 

분자 divided by 분모

영어 문법책 기준으로 상상만 하던 시절에는 이 표현이 가장 쉽게 와 닿았다. 심지어 프로그램 언어 표기와도 비슷하기도 하다.

  • $ 10 \over 100$ = 10 divided by 100

 

참고

 

지수(exponent) 영어로 읽기

$ 2^3, 5^3, 2^{16}, 2^{32}, 2^{64} $ 우리는 2의 3승, 혹은 5의 세제곱 등과 같이 읽는다. 영어로는 이러한 숫자들을 어떻게 읽어야 할까? 요새는 몇 제곱과 같이 주로 표현을 하겠지만, 예전에는 몇 승(升)

luran.me

 

' > English' 카테고리의 다른 글

No worries - 걱정하지 말아요  (0) 2021.04.13
지수(exponent) 영어로 읽기  (0) 2021.04.11
QQ 뜻  (0) 2021.04.09
work on  (0) 2021.04.06
just so you know 뜻  (0) 2021.03.30
call out - 소리 질러  (0) 2021.03.26
quick and dirty - 빠르고 더러우면?  (0) 2021.03.23
영어 날짜 표기 - 미국식과 영국식이 다르다고?  (0) 2021.03.19

댓글

Designed by JB FACTORY